アクアマリンプロダクション

ドラマ、アニメ、ドキュメンタリー、映画、バラエティから
社内プロモーションまでジャンルを問わず
幅広い分野での映像コンテンツのローカライゼーションを
主な業務内容としたポストプロダクションでございます。

ローカライゼーション =「地域化、局在化」

映像ローカライゼーションは通常の翻訳とは異なり、
吹替翻訳(リップシンク、ボイスオーバー)、字幕翻訳と
ニーズに適した対応が必要です。
日本の映像には日本特有の言い回し、ニュアンスがあり、
それを考慮しその国や地域に適した翻訳を実行します。

ローカライゼーションは主に2ヶ所で行われています。
バンクーバーの音声スタジオでは数々の海外向け作品の
音声収録を行っています。
東京、神戸では翻訳と快適なサービスをご提供できるよう、
お客様の窓口としてご対応させていただいております。

バンクーバー支社 東京本社・神戸支社
こんにちは - 你好 - 안녕하세요 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ - Xin chào -
Сайн байна уу? - नमस्ते - नमस्कार - გამარჯობათ - Merhaba -
Здравствуйте - Γειά σαζ - Buon giorno - Bonjour - Jambo -
B u e n a s t a r d e s - G u t e n t a g - K i a o r a -